Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  183

Iamque romani desperata ope humana fata et deos spectabant, cum legati ab delphis uenerunt, sortem oraculi adferentes congruentem responso captiui uatis: romane, aquam albanam caue lacu contineri, caue in mare manare suo flumine sinas; emissam per agros rigabis dissipatamque riuis exstingues; tum tu insiste audax hostium muris, memor quam per tot annos obsides urbem ex ea tibi his quae nunc panduntur fatis uictoriam datam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor866 am 15.06.2016
Und nun blickten die Römer, jeder menschlichen Hilfe entsagend, zu den Schicksalen und Göttern, als Gesandte aus Delphi kamen und eine Orakelweissagung brachten, die der Antwort des gefangenen Propheten entsprach: Römer, hüte dich, das albanische Wasser im See zu halten, hüte dich, es durch seinen eigenen Strom ins Meer fließen zu lassen; freigelassen wirst du es durch die Felder bewässern und verstreut durch Kanäle wirst du es auslöschen; dann rücke kühn gegen die Mauern der Feinde vor, eingedenk, dass du die Stadt über so viele Jahre belagert hast, von dieser wird dir durch diese jetzt enthüllten Schicksale der Sieg gegeben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
adferentes
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
albanam
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aquam
aqua: Wasser
audax
audax: frech, kühn
captiui
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
caue
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
congruentem
congruens: übereinstimmend, according, consistent, corresponding to, similar, matching
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datam
dare: geben
delphis
delphis: EN: dolphin
desperata
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
desperatus: EN: desperate/hopeless
deos
deus: Gott
dissipatamque
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ea
eare: gehen, marschieren
emissam
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exstingues
exstinguere: auslöschen, vernichten
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insiste
insistere: stehen, innehalten
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
manare
manare: fließen, strömen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
albanam
nam: nämlich, denn
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
oraculi
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
panduntur
pandere: ausbreiten
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Iamque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
responso
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
rigabis
rigare: irgendwohin
riuis
rivus: Bach
romani
romanus: Römer, römisch
sinas
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
spectabant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
uenerunt
venire: kommen
uictoriam
victoria: Sieg
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum