Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (4)  ›  183

Iamque romani desperata ope humana fata et deos spectabant, cum legati ab delphis uenerunt, sortem oraculi adferentes congruentem responso captiui uatis: romane, aquam albanam caue lacu contineri, caue in mare manare suo flumine sinas; emissam per agros rigabis dissipatamque riuis exstingues; tum tu insiste audax hostium muris, memor quam per tot annos obsides urbem ex ea tibi his quae nunc panduntur fatis uictoriam datam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
adferentes
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
albanam
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aquam
aqua: Wasser
audax
audax: frech, kühn
captiui
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
caue
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cavus: hohl, umhüllend, EN: hollow, excavated, hollowed out, EN: sunken, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
congruentem
congruens: übereinstimmend, EN: agreeing, according, consistent, EN: congruent, corresponding to, similar, matching
congruere: übereinstimmen, EN: agree, coincide, correspond, be consistent, EN: unite, combine, come together
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datam
dare: geben
delphis
delphis: EN: dolphin
desperata
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
desperatus: EN: desperate/hopeless
deos
deus: Gott
dissipatamque
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ea
eare: gehen, marschieren
emissam
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exstingues
exstinguere: auslöschen, vernichten
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insiste
insistere: stehen, innehalten
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
manare
manare: fließen, strömen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
albanam
nam: nämlich, denn
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
oraculi
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
panduntur
pandere: ausbreiten
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Iamque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
responso
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
rigabis
rigare: irgendwohin
riuis
rivus: Bach, EN: stream
romani
romanus: Römer, römisch
sinas
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
spectabant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
uenerunt
venire: kommen
uictoriam
victoria: Sieg
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum