Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  179

Iulius, non iusto dilectu etenim ab tribunis plebis impediebantur sed prope uoluntariorum quos adhortando incitauerant coacta manu, per agrum caeretem obliquis tramitibus egressi, redeuntes a populationibus grauesque praeda tarquinienses oppressere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christian.841 am 11.02.2021
Julius, der aufgrund der Einmischung der Volkstribunen keine ordnungsgemäße Aushebung durchführen konnte, versammelte eine nahezu freiwillige Truppe durch Rekrutierung und Ermutigung. Dann führte er sie auf Nebenwegen durch das Gebiet von Caere und überfiel die Tarquinischen Streitkräfte, als diese von ihren Raubzügen zurückkehrten und mit Beute beladen waren.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
adhortando
adhortari: ermahnen, ermuntern
coacta
coactare: EN: compel
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
grauesque
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
dilectu
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
tarquinienses
ensis: zweischneidiges Langschwert
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
impediebantur
impedire: hindern, behindern, verhindern
incitauerant
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
Iulius
julius: EN: Julius
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
non
non: nicht, nein, keineswegs
obliquis
obliquus: schief, seitlich, schräg
oppressere
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
per
per: durch, hindurch, aus
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populationibus
populatio: Verwüstung, Plünderung
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
grauesque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redeuntes
redire: zurückkehren, zurückgehen
sed
sed: sondern, aber
tarquinienses
tarquinius: EN: Etruscan name
tramitibus
trames: Querweg, track
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uoluntariorum
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum