Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  587

Omnia itinera obsaepserant hostes saltusque pervios ceperant ne qua subvehi commeatus possent; neque eos, cum cottidie signa in aciem consul proferret, elicere ad certamen poterat, satisque apparebat neque samnitem certamen praesens nec romanum dilationem belli laturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.u am 07.02.2014
Die Feinde hatten alle Wege blockiert und die zugänglichen Gebirgspässe besetzt, um jede Versorgung zu verhindern. Trotz der täglichen Aufstellung der Schlachtordnung durch den Konsul konnte er sie nicht zum Kampf locken. Es war klar, dass weder die eine noch die andere Seite diese Situation lange aufrechterhalten konnte - die Samniter konnten sich keiner unmittelbaren Schlacht stellen, und die Römer konnten keinen verzögerten Krieg ertragen.

von kristian964 am 28.06.2020
Die Feinde hatten alle Routen blockiert und die passierbaren Bergpässe besetzt, damit keine Versorgung transportiert werden konnte; noch war er in der Lage, sie zur Schlacht zu locken, obwohl der Konsul täglich die Standarten in Schlachtformation brachte, und es war hinreichend offensichtlich, dass weder der Samnite die gegenwärtige Schlacht noch der Römer die Verzögerung des Krieges ertragen würde.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cottidie
cottidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilationem
dilatio: Verzögerung
elicere
eligere: auswählen, wählen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
laturum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obsaepserant
obsaepire: verzäunen
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pervios
pervius: gangbar, traversable
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
proferret
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanum
romanus: Römer, römisch
saltusque
que: und
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
satisque
que: und
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subvehi
subvehere: hinaufführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum