Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIV)  ›  046

Inquit tunicam mihi malo lupini quam si me toto laudet uicinia pago exigui ruris paucissima farra secantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom848 am 02.06.2013
Er sagt: Ich würde lieber ein einfaches Wollkleid tragen, als dass mich die ganze Nachbarschaft lobt, während ich von einem kleinen Stück Land eine winzige Ernte einfahre.

von roman942 am 17.11.2013
Er sagt: Eine Tunika aus Lupinen ziehe ich für mich vor, als wenn mich die Nachbarschaft im ganzen Dorf loben würde, während ich nur wenige Körner von einem kleinen Stück Land ernte.

Analyse der Wortformen

exigui
exicare: EN: cut out/off
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
farra
far: Dinkel, Schrot
Inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
laudet
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
lupini
lupinum: Spielmarke
lupinus: vom Wolf
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
me
me: mich
mihi
mihi: mir
pago
pacare: unterwerfen
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
paucissima
paucus: wenig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ruris
rus: Land, Landgut
secantem
secare: schneiden
si
si: wenn, ob, falls
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tunicam
tunica: Tunika, Unterkleid
uicinia
vicinia: Nachbarschaft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum