Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VII) (1)  ›  004

Nemo tamen studiis indignum ferre laborem cogetur posthac, nectit quicumque canoris eloquium uocale modis laurumque momordit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

canoris
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
cogetur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
eloquium
eloquium: EN: eloquence
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
laurumque
laurus: Lorbeer, Lorbeerbaum, EN: laurel/bay tree/foliage/sprig/branch (medicine/magic)
modis
modus: Art (und Weise)
momordit
mordere: beißen
nectit
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
Nemo
nemo: niemand, keiner
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, EN: after this, in the future, hereafter, from now on
laurumque
que: und
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uocale
vocalis: stimmbegabt, klangvoll, Vokal, EN: able to speak

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum