Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  256

Quae nudis longum ostendit ceruicibus aurum consulit ante falas delphinorumque columnas an saga uendenti nubat caupone relicto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.g am 11.07.2023
Sie, die langes Gold auf nackten Hälsen trägt, befragt vor den hölzernen Türmen und Säulen der Delphine, ob sie einen Mantelhändler heiraten soll, nachdem sie den Wirt verlassen hat.

von henri.f am 30.09.2022
Die Frau, die lange goldene Halsketten auf ihrem entblößten Nacken trägt, geht zur Wahrsagerin nahe den Zirkustürmen und Delphinssäulen, um zu erfragen, ob sie ihren Wirt verlassen und stattdessen einen Mantelkaufmann heiraten soll.

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
caupone
caupo: Krämer, Verkäufer, Händler
ceruicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
columnas
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
consulit
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
falas
fala: Belagerungsturm
longum
longus: lang, langwierig
nubat
nubere: heiraten
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saga
saga: Wahrsagerin, Zauberin, Hexe
sagum: kurzer Umwurf
sagus: wahrsagend
uendenti
vendere: verkaufen, absetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum