Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  215

Interea foeda aspectu ridendaque multo pane tumet facies aut pinguia poppaeana spirat et hinc miseri uiscantur labra mariti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malina.q am 08.01.2016
Inzwischen sieht ihr Gesicht scheußlich und lächerlich aus, aufgeschwemmt von all dem Teig, und durchdrungen von Poppaeas reichhaltigen Cremes, die am Ende die Lippen ihres armen Mannes klebrig machen.

von cathaleya.9965 am 24.12.2019
Inzwischen schwillt das Gesicht, entstellt und lächerlich, von viel Brot auf, und fettiges Poppaeana haucht hervor, und von da an verkleben die Lippen des elenden Ehemanns.

Analyse der Wortformen

aspectu
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
aspicere: ansehen, anblicken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
Interea
interea: unterdessen, inzwischen
labra
labrum: Lippe, Rand, Kante
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
pane
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
pinguia
pingue: Fett, fettig
pinguis: fett, fettig
spirat
spirare: atmen, Atem schöpfen
tumet
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
uiscantur
viscare: EN: smear
viviscere: EN: come to life

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum