Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  211

Odi hanc ego quae repetit uoluitque palaemonis artem seruata semper lege et ratione loquendi ignotosque mihi tenet antiquaria uersus nec curanda uiris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.v am 01.11.2018
Ich verabscheue diese Frau, die Palaemon's Kunst wiederholt und durchdenkt, stets das Gesetz und die Methode des Sprechens bewahrend, und diese antiquarische Frau hält Verse, die mir unbekannt sind und von Männern nicht beachtet werden sollen.

von jette.938 am 03.05.2016
Ich kann diese Frau nicht ausstehen, die besessen ist von Palaemon's Grammatikregeln, die stets an starre Sprechkonventionen festhält und die, wie eine Sammlerin von Antiquitäten, an alten Versen klebt, die ich nicht einmal kenne und mit denen sich Männer nicht beschäftigen sollten.

Analyse der Wortformen

Odi
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ego
ego: ich
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repetit
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
uoluitque
que: und
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
palaemonis
palaemon: griechischer Meergott
artem
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
seruata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
semper
semper: immer, stets
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
et
et: und, auch, und auch
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
loquendi
loqui: reden, sprechen, sagen
ignotosque
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
que: und
mihi
mihi: mir
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
antiquaria
antiquarius: das Altertum betreffend, student of the past
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
curanda
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum