Hic, ubi nocturnae numa constituebat amicae nunc sacri fontis nemus et delubra locantur iudaeis, quorum cophinus fenumque supellex; omnis enim populo mercedem pendere iussa est arbor et eiectis mendicat silva camenis, in vallem egeriae descendimus et speluncas dissimiles veris.
von ronia.9921 am 03.10.2024
Hier, wo Numa einst Zusammenkünfte mit seiner nächtlichen Freundin abhielt, sind nun heilige Haine der Quelle und Schreine für die Iudäer errichtet, deren Ausrüstung ein Korb und Heu ist; jeder Baum wurde angewiesen, dem Volk eine Abgabe zu zahlen zahlen, und der Hain bettelt, nachdem die Camenae vertrieben wurden - wir steigen hinab in das Tal der Egeria und in Höhlen, die den wahren unähnlich sind.
von artur.l am 18.10.2020
Hier an diesem Ort, wo Numa einst seine nächtliche Gefährtin traf, findet man nun heilige Haine um eine Quelle und Schreine, die an Juden vermietet sind, die nichts besitzen als Körbe und Heu. Jeder Baum muss nun Abgaben an die öffentliche Kasse zahlen, und mit den Musen vertrieben, ist der Hain zu einem Ort der Bettler geworden. Wir stiegen hinab ins Tal der Egeria und in ihre künstlichen Höhlen.