Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III)  ›  005

Hic, ubi nocturnae numa constituebat amicae nunc sacri fontis nemus et delubra locantur iudaeis, quorum cophinus fenumque supellex; omnis enim populo mercedem pendere iussa est arbor et eiectis mendicat silva camenis, in vallem egeriae descendimus et speluncas dissimiles veris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia.9921 am 03.10.2024
Hier, wo Numa einst Zusammenkünfte mit seiner nächtlichen Freundin abhielt, sind nun heilige Haine der Quelle und Schreine für die Iudäer errichtet, deren Ausrüstung ein Korb und Heu ist; jeder Baum wurde angewiesen, dem Volk eine Abgabe zu zahlen zahlen, und der Hain bettelt, nachdem die Camenae vertrieben wurden - wir steigen hinab in das Tal der Egeria und in Höhlen, die den wahren unähnlich sind.

von artur.l am 18.10.2020
Hier an diesem Ort, wo Numa einst seine nächtliche Gefährtin traf, findet man nun heilige Haine um eine Quelle und Schreine, die an Juden vermietet sind, die nichts besitzen als Körbe und Heu. Jeder Baum muss nun Abgaben an die öffentliche Kasse zahlen, und mit den Musen vertrieben, ist der Hain zu einem Ort der Bettler geworden. Wir stiegen hinab ins Tal der Egeria und in ihre künstlichen Höhlen.

Analyse der Wortformen

amicae
amica: Freundin, Geliebte
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicae: Freundin
arbor
arbor: Baum
camenis
camena: EN: Muse;, poem
constituebat
constituere: beschließen, festlegen
cophinus
cophinus: großer Korb, Kübel
delubra
delubrum: Tempel
descendimus
descendere: herabsteigen
dissimiles
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
eiectis
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fontis
fons: Quelle, fountain, well
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudaeis
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
locantur
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
mendicat
mendicare: EN: beg for
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
nemus
nemus: Hain, Wald
nare: schwimmen, treiben
nere: spinnen
nocturnae
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
silva
silva: Wald
speluncas
spelunca: Grotte
supellex
supellex: Geschirr, Hausrat, Hausrat, house furnishings
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vallem
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallare: verschanzen, schützend umgeben
veris
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum