Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III) (3)  ›  119

Nec tamen haec tantum metuas; nam qui spoliet te non derit clausis domibus postquam omnis ubique fixa catenatae siluit compago tabernae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

catenatae
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
catenatus: gekettet, EN: chained, fettered
clausis
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
compago
compacare: EN: bring to peace
compago: Bindemittel, EN: fact/action of binding together, fastening
compagus: EN: fellow member of a pagus (country district/community)
derit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
domibus
domus: Haus, Palast, Gebäude
fixa
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
metuas
metuere: (sich) fürchten
nam
nam: nämlich, denn
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
siluit
silere: schweigen, ruhig sein
silescere: still werden
spoliet
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
tabernae
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, EN: tavern, inn
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ubique
ubique: überall, wo auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum