Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (II)  ›  070

Sed tu uera puta: curius quid sentit et ambo scipiadae, quid fabricius manesque camilli, quid cremerae legio et cannis consumpta iuuentus, tot bellorum animae, quotiens hinc talis ad illos umbra uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra968 am 18.03.2017
Aber du halte dies für wahr: Was fühlt Curius und beide Scipionen, was Fabricius und die Geister des Camillus, was die Legion von Cremera und die bei Cannae verzehrte Jugend, so viele Seelen der Kriege, sooft eine solche Gestalt von hier zu ihnen kommt.

von andre.851 am 05.10.2024
Aber betrachte diese Wahrheit: Was würde Curius denken, und die beiden Scipionen, was würde Fabricius und der Geist des Camillus sagen, was die Legion von Cremera und die jungen Soldaten, die bei Cannae starben - all diese Kriegsseelen - wenn jedesmal ein solcher Schatten aus unserer Zeit zu ihnen stößt?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambo
amb: EN: both
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
camilli
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
cannis
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
gannire: kläffen
consumpta
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
cremerae
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
curius
curius: EN: grievous
et
et: und, auch, und auch
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iuuentus
iuventus: Jugend
legio
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
manesque
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
puta
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putus: Knabe, rein, unverfälscht
manesque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
scipiadae
scipus: EN: bowl, goblet, cup
Sed
sed: sondern, aber
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uenit
venire: kommen
uera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum