Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  271

Omnis aristippum decuit color et status et res, temptantem maiora fere, praesentibus aequum, contra, quem duplici panno patientia uelat, mirabor, uitae uia si conuersa decebit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio.h am 13.05.2014
Aristippus konnte sich gut an jede Situation und jeden sozialen Status anpassen, strebte meist höher, während er mit seinen gegenwärtigen Umständen zufrieden blieb. Ich wäre überrascht, wenn jemand, der aus Selbstdisziplin das schlichte Gewand des Philosophen trägt, gut zurechtkommen würde, wenn sich sein Lebensweg verändert.

von evelyn.r am 25.06.2013
Jede Bedingung und jeder Stand und Umstand stand Aristippus gut an, der meist Größeres versuchte, den gegenwärtigen Umständen gleich, hingegen werde ich mich wundern, ob jenem, den Geduld in einen doppelten Mantel hüllt, ein verwandelter Lebensweg passen wird.

Analyse der Wortformen

aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
conuersa
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversare: nachdenken, abwägen, hin und her überlegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
decebit
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
decuit
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
et
et: und, auch, und auch
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mirabor
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
Omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
panno
pannus: Stück Tuch, garment
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
temptantem
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
uelat
velare: verhüllen
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum