Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (1)  ›  045

Cur oliuum sanguine uiperino cautius uitat neque iam liuida gestat armis bracchia, saepe disco saepe trans finem iaculo nobilis expedito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
cautius
caute: EN: cautiously
cautus: vorsichtig, gesichert, EN: cautious/careful
gestat
gestare: tragen, ertragen
Cur
cur: warum, wozu
disco
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
discus: Teller, Scheibe, Platte, Diskus
expedito
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
iaculo
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
liuida
lividus: bleifarbig, EN: livid, slate-colored
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
oliuum
oliva: Olive, Ölbaum, EN: olive
olivum: Olivenöl
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
uiperino
viperinus: EN: of a viper/snake
uitat
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum