Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  045

Cur oliuum sanguine uiperino cautius uitat neque iam liuida gestat armis bracchia, saepe disco saepe trans finem iaculo nobilis expedito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.t am 11.06.2019
Warum meidet er das Olivenöl vorsichtiger als Vipernblut und trägt nicht mehr die von Waffen gezeichneten Arme, oft edel mit der Scheibe, oft mit dem über die Grenze geworfenen Speer?

von kyra.n am 07.04.2021
Warum meidet er nun das Ringöl vorsichtiger als wäre es Schlangengift, und warum trägt er keine blauen Flecken mehr an den Armen vom Kampf - er, der einst berühmt war für das Werfen von Diskus und Speer über alle Markierungen hinweg?

Analyse der Wortformen

Cur
cur: warum, wozu
oliuum
oliva: Olive, Ölbaum
olivum: Olivenöl
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
uiperino
viperinus: EN: of a viper/snake
cautius
caute: EN: cautiously
cautus: vorsichtig, gesichert
uitat
vitare: vermeiden, meiden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
liuida
lividus: bleifarbig, slate-colored
gestat
gestare: tragen, ertragen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bracchia
bracchium: Arm
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
disco
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
discus: Teller, Scheibe, Platte, Diskus
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
iaculo
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
expedito
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum