Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (1)  ›  043

Lydia, dic, per omnis te deos oro, sybarin cur properes amando perdere, cur apricum oderit campum, patiens pulueris atque solis, cur neque militaris inter aequalis equitet, gallica nec lupatis temperet ora frenis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aequalis
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, EN: equal, similar, EN: com
amando
amandare: EN: send away, dismiss, banish
amando: verweisen, wegweisen
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
apricum
apricum: Sonnenlicht, EN: sunny place/region
apricus: sonnig, sonnig, EN: sunny, having lots of sunshine
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gallica
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cur
cur: warum, wozu
deos
deus: Gott
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
equitet
equitare: reiten
frenis
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
gallica
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lupatis
lupatum: EN: jagged toothed bit (pl.)
lupatus: mit Wolfzähnen versehen, EN: furnished with jagged/wolf's teeth/sharp points
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oderit
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
ora
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
per
per: durch, hindurch, aus
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
properes
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
pulueris
pulvis: Staub, EN: dust, powder
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
temperet
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum