Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  102

Hic tibi copia manabit ad plenum benigno ruris honorum opulenta cornu; hic in reducta ualle caniculae uitabis aestus et fide teia dices laborantis in uno penelopen uitreamque circen; hic innocentis pocula lesbii duces sub umbra nec semeleius cum marte confundet thyoneus proelia nec metues proteruum suspecta cyrum, ne male dispari incontinentis iniciat manus et scindat haerentem coronam crinibus inmeritamque uestem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.915 am 21.02.2024
Hier wird Überfluss dir reichlich fließen aus dem üppigen Horn ländlicher Ehren; hier in einem abgeschiedenen Tal wirst du die Glut des Hundssterns vermeiden und mit teischer Leier wirst du von Penelope und der gläsernen Circe erzählen, die für einen Mann wirken; hier wirst du Becher unschuldigen lesbischen Weins im Schatten trinken, noch wird Semeleius Thyoneus mit Mars Schlachten verwirren, noch wirst du den verwegenen Cyrus fürchten, dass er nicht mit ungestümen Händen über dich herfalle und den an deinen Haaren haftenden Kranz und dein unverdientes Gewand zerreiße.

von Can am 03.08.2019
Hier wird reichlich fließen aus der großzügigen Füllhorn der Natur; hier in diesem geschützten Tal kannst du der sengenden Sommerhitze entfliehen und singen, zur Melodie von Anakreons Leier, von Penelope und schimmernder Circe, beide sich nach demselben Mann sehnend; hier kannst du in der Schatten Becher milden lesbischen Weins genießen, wo Bacchus keine Kämpfe mit Mars entfachen wird, und du musst dich nicht vor dem wilden Cyrus fürchten, der unerwünschte Annäherungen macht – du musst nicht befürchten, dass er seine zügellose Hand an dich legt, trotz des Missverhältnisses zwischen euch, oder dir den Kranz aus den Haaren reißt und dein unschuldiges Kleid beschädigt.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
tibi
tibi: dir
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
manabit
manare: fließen, strömen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
benigno
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
ruris
rus: Land, Landgut
honorum
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
opulenta
opulentus: reich, mächtig
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
reducta
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
caniculae
canicula: kleine Hündin
uitabis
vitare: vermeiden, meiden
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
dices
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
laborantis
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uitreamque
que: und
vitreus: gläsern
circen
circen: EN: circle
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
innocentis
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
lesbii
lesbium: EN: Lesbian wine, wine from the island of Lesbos
lesbius: EN: Lesbian, of Lesbos (Aegean island);, tribade
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
sub
sub: unter, am Fuße von
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
semeleius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
confundet
confundere: zusammengießen, vemischen
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
metues
metuere: (sich) fürchten
proteruum
protervus: ungestüm, reckless
suspecta
suspectare: EN: suspect
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
cyrum
gyrus: Kreislinie, Reitbahn, die Gehirnwindung, ring
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
dispari
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
incontinentis
incontinens: nicht enthaltsam
iniciat
inicere: hineinwerfen, einflößen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
et
et: und, auch, und auch
scindat
scindere: schlitzen
haerentem
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
coronam
corona: Krone, Kranz
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
inmeritamque
inmeritus: EN: undeserving
que: und
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum