Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  684

Gavio, consano municipe, dicam, iudices, aut qua vi vocis, qua gravitate verborum, quo dolore animi dicam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

consano
consanare: EN: heal
municipe
municeps: Bürger eines Munizipiums
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
vocis
vox: Wort, Stimme, Sprache
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum