Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  511

Ne diu crucietur, ne saepius feriatur, ne cum sensu doloris aliquo spiritus auferatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthis.s am 09.08.2023
Lass ihn nicht zu lange leiden, schlage ihn nicht wiederholt und lass sein Leben nicht mit Schmerzen enden.

von vinzent822 am 10.04.2019
Er soll nicht lange gequält werden, er soll nicht zu oft geschlagen werden, sein Geist soll nicht mit irgendeiner Empfindung von Schmerz hinweggenommen werden.

Analyse der Wortformen

aliquo
aliquo: irgendwohin
auferatur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
crucietur
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diu
diu: lange, lange Zeit
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
feriatur
feriare: Pause machen
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
aliquo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepius
saepe: oft, häufig
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum