Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  533

Ne diu crucietur, ne saepius feriatur, ne cum sensu doloris aliquo spiritus auferatur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthis.s am 09.08.2023
Lass ihn nicht zu lange leiden, schlage ihn nicht wiederholt und lass sein Leben nicht mit Schmerzen enden.

von vinzent822 am 10.04.2019
Er soll nicht lange gequält werden, er soll nicht zu oft geschlagen werden, sein Geist soll nicht mit irgendeiner Empfindung von Schmerz hinweggenommen werden.

Analyse der Wortformen

Ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
crucietur
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
saepius
saepe: oft, häufig
feriatur
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
feriare: Pause machen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
aliquo
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
auferatur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum