Ille morte proposita facile dolorem corporis patiebatur; clamabat, id quod scriptum reliquit, facinus esse indignum plus impudicissimae mulieris apud te de cleomenis salute quam de sua vita lacrimas matris valere.
von lene846 am 23.04.2021
Er, mit dem Tod vor Augen, ertrug mühelos körperliche Schmerzen; er rief aus, was er schriftlich hinterließ, dass es ein unwürdiges Verbrechen sei, dass die Tränen einer höchst unkeuschen Frau bei dir mehr Einfluss hätten bezüglich der Rettung von Cleomenes als die Tränen einer Mutter bezüglich ihres eigenen Lebens.
von marleen8989 am 03.10.2015
Selbst angesichts des Todes ertrug er seine körperlichen Schmerzen mühelos; er protestierte - wie er aufschrieb - dass es eine unerhörte Schmach sei, dass die Tränen einer völlig unmoralischen Frau bei dir mehr Einfluss hätten auf Cleomenes' Sicherheit als die Tränen einer Mutter um ihr eigenes Leben.