Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  465

Tibi uni parcam et potius istius culpae crimen vituperationemque inconstantiae suscipiam quam aut in te sim crudelis aut tot tam gravis testis vivos incolumisque esse patiar.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vanessa.t am 20.03.2015
Nur dir werde ich verschonen und lieber die Anschuldigung und Kritik der Inkonsequenz in dieser Angelegenheit auf mich nehmen, als dir gegenüber grausam zu sein oder so vielen bedeutenden Zeugen zu erlauben, am Leben und unversehrt zu bleiben.

von yanis.u am 11.08.2016
Dir allein werde ich verschonen und lieber die Schuld und den Vorwurf der Unbeständigkeit auf mich nehmen, als gegen dich grausam zu sein oder so viele ernsthafte Zeugen lebend und unversehrt zu dulden.

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
crudelis
crudelis: grausam
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumisque
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
que: und
inconstantiae
inconstantia: Unbeständigkeit
istius
iste: dieser (da)
parcam
parca: Geburtsgöttin, Schicksal
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suscipiam
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tam
tam: so, so sehr
te
te: dich
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
Tibi
tibi: dir
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vituperationemque
que: und
vituperatio: Tadel, Schuld
vivos
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum