Tot praetores, tot consules in sicilia cum in pace tum etiam in bello fuerunt, tot homines cuiusque modi, non loquor de integris, innocentibus, religiosis, tot cupidi, tot improbi, tot audaces, quorum nemo sibi tam vehemens, tam potens, tam nobilis visus est qui ex illo sacrario quicquam poscere aut tollere aut attingere auderet: verres quod ubique erit pulcherrimum auferet?
von amelie.o am 12.02.2020
Es gab so viele Statthalter und Konsuln in Sizilien, sowohl in Friedens- als auch in Kriegszeiten, so viele verschiedene Arten von Menschen - ich spreche noch nicht einmal von den ehrlichen, unschuldigen und religiösen - so viele gierige, korrupte und dreiste Beamte, und doch dachte keiner von ihnen, er sei mächtig, bedeutend oder edel genug, um sich zu erdreisten, irgendetwas aus diesem heiligen Heiligtum zu fordern, zu entfernen oder auch nur zu berühren. Aber Verres? Er wird alles Schöne wegnehmen, wo immer er es findet.
von frederik.v am 13.07.2021
So viele Prätoren, so viele Konsuln in Sizilien, sowohl in Friedens- als auch in Kriegszeiten gab es, so viele Menschen jeder Art - ich spreche nicht von den Ehrenhaften, Unschuldigen, Religiösen - so viele Gierige, so viele Böse, so viele Kühne, von denen sich keiner so heftig, so mächtig, so edel vorkam, dass er es wagte, irgendetwas aus diesem heiligen Heiligtum zu fordern, zu nehmen oder zu berühren: Verres wird alles wegnehmen, was irgendwo am schönsten ist?