Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  295

Ecquem scis in sicilia antea captum archipiratam qui non securi percussus sit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.v am 28.08.2021
Kennst du einen Piratenkapitän, der in Sizilien gefangen genommen wurde und nicht enthauptet worden ist?

von theodor.9837 am 20.09.2017
Kennst du jemanden in Sizilien, der zuvor als Erzpirat gefangen war und nicht mit dem Beil hingerichtet wurde?

Analyse der Wortformen

antea
antea: früher, vorher, before this
archipiratam
archipirata: Seeräuberhauptmann
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captum: Fang
ecquem
ec: EN: these (pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
percussus
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
percussus: Schlag
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
securi
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
sicilia
sicilia: Sizilien
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum