Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  077

Tametsi lex est de pecuniis repetundis, ille se negat pecuniam repetere, quam ereptam non tanto opere desiderat: sacra se maiorum suorum repetere abs te dicit, deos penatis te patrios reposcit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lia867 am 29.12.2013
Obwohl es sich um einen Fall der Geldrückforderung handelt, sagt er, er sei nicht hinter dem Geld her, das ihm gestohlen wurde und das er nicht sonderlich vermisst. Was er von dir zurückfordert, sind die heiligen Reliquien seiner Familie - er verlangt, dass du die väterlichen Hausgötter zurückgibst.

Analyse der Wortformen

abs
abs: von, von ... her
de
de: über, von ... herab, von
desiderat
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
deos
deus: Gott
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ereptam
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
negat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pecuniis
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
penatis
penas: Penaten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repetundis
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetunda: EN: recovery (pl.) of extorted money
reposcit
reposcere: zurückfordern
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum