Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  396

Itaque hoc nefario scelere concepto nihil postea tota in sicilia neque sacri neque religiosi duxit esse; ita sese in ea provincia per triennium gessit ut ab isto non solum hominibus verum etiam dis immortalibus bellum indictum putaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phil.c am 01.02.2020
Nachdem er dieses schreckliche Verbrechen geplant hatte, betrachtete er nichts in ganz Sizilien mehr als heilig oder geweiht. Drei Jahre lang verhielt er sich in dieser Provinz derart, dass die Menschen glaubten, er habe nicht nur den Menschen, sondern selbst den unsterblichen Göttern den Krieg erklärt.

von dilara.z am 02.08.2014
Und so, nachdem er dieses verwerfliche Verbrechen ersonnen hatte, erachtete er danach in ganz Sizilien nichts mehr als heilig oder religiös; derart führte er sich in dieser Provinz über drei Jahre hinweg, dass von ihm nicht nur gegen Menschen, sondern sogar gegen die unsterblichen Götter Krieg erklärt worden zu sein schien.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
concepto
conceptare: EN: conceive, become pregnant
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indictum
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
ita
ita: so, dadurch, demnach
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
nefario
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
per
per: durch, hindurch, aus
postea
postea: nachher, später, danach
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
putaretur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
religiosi
religiosus: fromm, gläubig
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
sicilia
sicilia: Sizilien
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
triennium
trienne: drei Jahre dauernd
triennis: drei Jahre dauernd
triennium: Zeitraum von drei Jahren
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum