Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  043

Neminem qui cum potestate aut legatione in provinciam esset profectus tam amentem fore putaverunt ut emeret argentum, dabatur enim de publico; ut vestem, praebebatur enim legibus; mancipium putarunt, quo et omnes utimur et non praebetur a populo: sanxerunt ne quis emeret nisi in demortui locum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin958 am 11.12.2017
Sie gingen davon aus, dass kein Beamter oder Botschafter, der in eine Provinz reiste, töricht genug wäre, Silbergegenstände zu kaufen, da diese aus öffentlichen Mitteln bereitgestellt wurden, oder Kleidung, da diese nach Gesetz geliefert wurde. Was Sklaven betraf, die zwar von allen benötigt wurden, aber nicht vom Staat gestellt wurden, erließen sie ein Gesetz, dass Beamte nur einen neuen Sklaven kaufen durften, um einen verstorbenen zu ersetzen.

von karla.909 am 09.01.2021
Niemand, der mit Macht oder einer Gesandtschaft in eine Provinz gereist war, wurde für so töricht gehalten, dass er Silber kaufen würde, da es aus öffentlichen Mitteln gegeben wurde; dass er Kleidung kaufen würde, da sie durch Gesetze bereitgestellt wurde; Sklaven betrachteten sie, die wir alle nutzen und die nicht vom Volk bereitgestellt werden: Sie beschlossen, dass niemand kaufen solle, außer als Ersatz für eienn Verstorbenen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
amentem
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentare: EN: fit with a throwing strap
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabatur
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
demortui
demori: EN: die
demortuus: EN: obsolete
emeret
emere: kaufen, nehmen
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mancipium
manceps: Aufkäufer, agent
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Neminem
nemo: niemand, keiner
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praebebatur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praebetur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
provinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
putarunt
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putaverunt
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sanxerunt
sancire: heiligen
tam
tam: so, so sehr
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utimur
uti: gebrauchen, benutzen
vestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum