Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  021

Claudius, cuius aedilitatem magnificentissimam scimus fuisse, usus est hoc cupidine tam diu dum forum dis immortalibus populoque romano habuit ornatum, et, cum hospes esset heiorum, mamertini autem populi patronus, ut illis benignis usus est ad commodandum, sic ipse diligens fuit ad reportandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.d am 02.05.2017
Claudius, dessen Ädilität wir als äußerst prächtig kennen, nutzte diesen Cupido so lange, bis er das Forum für die unsterblichen Götter und das römische Volk geschmückt hatte, und als er Gast der Heii war und zugleich Patron des mamertinischen Volkes, nutzte er deren Großzügigkeit zum Ausleihen, ebenso wie er selbst darauf bedacht war, es zurückzugeben.

von carolina965 am 30.10.2021
Wir wissen, dass Claudius eine sehr beeindruckende Amtszeit als Ädil hatte und diese Statue des Cupido entlieh, um das Forum zu Ehren der Götter und des römischen Volkes zu schmücken. Obwohl er Gast der Heian-Familie und Patron der Mamertiner war, nahm er deren Großzügigkeit beim Verleihen dankbar an und war gleichermaßen sorgfältig beim Zurückgeben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedilitatem
aedilitas: Ädilitär, the office of an aedile
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
benignis
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
Claudius
claudius: EN: Claudius
commodandum
commodare: leihen, geben
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
diligens
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligere: lieben, hochachten, achten
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
diu
diu: lange, lange Zeit
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heiorum
hei: EN: Ah! Woe!, oh dear, alas
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magnificentissimam
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
heiorum
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patronus
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
populoque
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reportandum
reportare: zurücktragen
romano
romanus: Römer, römisch
scimus
scire: wissen, verstehen, kennen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tam
tam: so, so sehr
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum