Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (3)  ›  145

Dixit phylarchus pro testimonio se, quod nosset tuum istum morbum, ut amici tui appellant, cupisse te celare de phaleris; cum abs te appellatus esset, negasse habere sese; apud alium quoque eas habuisse depositas, ne qua invenirentur; tuam tantam fuisse sagacitatem ut eas per illum ipsum inspiceres, ubi erant depositae; tum se deprensum negare non potuisse; ita ab se invito phaleras sublatas gratiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abs
abs: von, von ... her
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amici
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus
appellatus: EN: appellee
appellant
appellere: anwenden, herantreiben
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
celare
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
gratiis
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupisse
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
de
de: über, von ... herab, von
depositas
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositus: EN: despaired of/given up
deprensum
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
Dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eas
eare: gehen, marschieren
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inspiceres
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
invenirentur
invenire: erfinden, entdecken, finden
invito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istum
iste: dieser (da)
ita
ita: so, dadurch, demnach
morbum
morbus: Krankheit, Schwäche
ne
ne: damit nicht, dass nicht
negasse
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nosset
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
per
per: durch, hindurch, aus
phaleris
phalera: Schmuck von Soldaten
phylarchus
phylarchus: Stammesfürst, EN: head of a tribe/phyle (Greek), magistrate
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sagacitatem
sagacitas: Spürkraft, EN: keenness (of scent/senses)
sublatas
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testimonio
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht, EN: testimony
sublatas
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tuum
tuus: dein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum