Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  109

Cominium protrahi iussit, in quem scyphum de manu iacere conatus est, quem obtorta gula de convivio in vincla atque in tenebras abripi iussit; hinc illa crux in quam iste civem romanum multis inspectantibus sustulit, quam non ausus est usquam defigere nisi apud eos quibuscum omnia scelera sua ac latrocinia communicavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

protrahi
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scyphum
scyphus: Becher, goblet, cup
de
de: über, von ... herab, von
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
obtorta
obtorquere: umdrehen
gula
gula: Speiseröhre
culare: antreiben, drängen
de
de: über, von ... herab, von
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
abripi
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
crux
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iste
iste: dieser (da)
civem
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
romanum
romanus: Römer, römisch
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
inspectantibus
inspectare: etwas zuschauen
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usquam
usquam: irgendwo, in any place
defigere
deficare: EN: deify, make one a god, remove dregs/impurities from
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quibuscum
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
latrocinia
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
communicavit
communicare: vereinigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum