Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.3)  ›  556

Immo tum insanisset, si aratoribus id quod deberent licitum esset, et non quod apronius imperasset necesse fuisset dare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.o am 02.03.2017
Fürwahr, er wäre damals wahnsinnig gewesen, wenn den Bauern erlaubt gewesen wäre, das zu zahlen, was sie schuldeten, und nicht das, was Apronius befohlen hatte, zu geben notwendig gewesen wäre.

Analyse der Wortformen

aratoribus
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
dare
dare: geben
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
id
id: das
Immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
imperasset
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
insanisset
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
licitum
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, permitted
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
non
non: nicht, nein, keineswegs
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum