Interea sane perturbatus et ipse et eius amici et consiliarii moleste ferre coeperunt heraclium profugisse; putabant absentis damnationem, praesertim tantae pecuniae, multo invidiosiorem fore quam si praesens damnatus esset.
von leano.c am 07.12.2018
Inzwischen wurden sowohl er selbst als auch seine Freunde und Berater besorgt und verstört über Heraclius' Flucht; sie glaubten, dass ein Urteil in seiner Abwesenheit, besonders für eine so große Geldsumme, viel umstrittener sein würde, als wenn er bei Anwesenheit verurteilt worden wäre.
von luka85 am 23.06.2021
Inzwischen waren sowohl er selbst als auch seine Freunde und Berater zutiefst beunruhigt, dass Heraclius geflohen war; sie glaubten, die Verurteilung eines abwesenden Mannes, insbesondere bei einer so großen Geldsumme, würde viel anstößiger sein, als wenn er während seiner Anwesenheit verurteilt worden wäre.