Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (III)  ›  084

Nam si nobis non placebat syracusis fuisse rem publicam, neque agrigenti neque athenis dum essent tyranni, neque hic dum decemviri, non video qui magis in multitudinis dominatu rei publicae nomen appareat, quia primum mihi populus non est, ut tu optime definisti scipio, nisi qui consensu iuris continetur, sed est tam tyrannus iste conventus, quam si esset unus, hoc etiam taetrior quia nihil ista, quae populi speciem et nomen imitatur, immanius belua est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlotte.o am 22.09.2024
Wenn wir nicht akzeptieren, dass es einen legitimen Staat in Syrakus, Agrigent oder Athen gab, als sie unter Tyrannen standen, oder hier während der Herrschaft der Zehn, sehe ich nicht, warum die Herrschaft der Masse verdienen würde, als Staat bezeichnet zu werden. Schließlich hast du, Scipio, es so treffend definiert: Es kann kein Volk geben, es sei denn, es ist durch gemeinsame Übereinkunft des Rechts verbunden. Eine als Tyrann auftretende Masse ist genauso schlecht wie ein einzelner Tyrann - sogar noch schlimmer, weil es nichts Erschreckenderes gibt als ein Ungeheuer, das vorgibt, die Stimme des Volkes zu sein.

von leopold.9986 am 13.07.2017
Denn wenn es uns nicht gefallen hätte, dass es eine Res Publica in Syrakus gab, weder in Agrigent noch in Athen, solange Tyrannen herrschten, noch hier, solange die Dezemvirn existierten, sehe ich nicht, wie der Name der Res Publica in der Herrschaft der Menge mehr erscheinen könnte. Denn erstens ist ein Volk nicht, wie du, Scipio, am besten definiert hast, es sei denn, es wird durch Rechtsübereinstimmung zusammengehalten, sondern diese Versammlung ist ebenso tyrannisch wie ein einzelner Herrscher, ja sogar noch schrecklicher, weil nichts ungeheuerlicher ist als dieses Ungeheuer, das das Aussehen und den Namen des Volkes nachahmt.

Analyse der Wortformen

appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
belua
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
continetur
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
conventus
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
decemviri
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
definisti
definire: Abgrenzung, Vorschrift
dominatu
dominare: herrschen
dominatus: Tyrannei, Dominat, mastery, domain
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
imitatur
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
immanius
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iste
iste: dieser (da)
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
Nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rei
reus: Angeklagter, Sünder
agrigenti
rigens: EN: stiff
rigere: starren
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
taetrior
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, offensive
tam
tam: so, so sehr
taetrior
teter: anstößig, abstoßend, verdorben
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum