Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  020

Et quod de corintho dixi, id haut scio an liceat de cuncta graecia verissime dicere; nam et ipsa peloponnesus fere tota in mari est, nec praeter phliasios ulli sunt quorum agri non contingant mare, et extra peloponnesum aenianes et doris et dolopes soli absunt a mari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey.9938 am 05.01.2019
Was ich über Korinth gesagt habe, lässt sich wohl auf ganz Griechenland übertragen; die Peloponnes selbst ist fast vollständig vom Meer umgeben, und mit Ausnahme der Einwohner von Phlius berührt jedes Gebiet das Meer. Außerhalb der Peloponnes sind nur die Änianen, Dorier und Dolopier vom Küstenbereich entfernt.

von silas.r am 15.07.2019
Und was ich über Korinth sagte, das weiß ich nicht, ob es am treffendsten über ganz Griechenland gesagt werden kann; denn sowohl die Peloponnes selbst liegt fast vollständig am Meer, noch gibt es außer den Phliasern irgendwelche, deren Felder nicht das Meer berühren, und außerhalb der Peloponnes sind nur die Änianen, Doris und Doloper vom Meer abwesend.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
de
de: über, von ... herab, von
corintho
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
an
an: etwa, ob, oder
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
de
de: über, von ... herab, von
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
verissime
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
peloponnesus
peloponnesus: Morea
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
ulli
ullus: irgendein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
contingant
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
peloponnesum
peloponnesus: Morea
et
et: und, auch, und auch
doris
dare: geben
dorius: EN: Dorian
et
et: und, auch, und auch
dolopes
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
pes: Fuß, Schritt
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
absunt
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum