Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  118

Istae quidem artes, si modo aliquid, id valent, ut paulum acuant et tamquam inritent ingenia puerorum, quo facilius possint maiora discere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yara.838 am 30.07.2023
Diese Fächer haben, wenn sie überhaupt einen Wert besitzen, die Funktion, die Geister der Kinder ein wenig zu schärfen und anzuregen, wodurch es ihnen leichter fällt, fortgeschrittenere Lerninhalte zu erfassen.

von leonhardt.s am 06.06.2016
Diese Künste haben, wenn sie überhaupt einen Wert haben, die Bedeutung, dass sie die Geister der Knaben ein wenig schärfen und gleichsam anregen, damit sie leichter größere Dinge lernen können.

Analyse der Wortformen

Istae
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
si
si: wenn, ob, falls
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
valent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
acuant
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
et
et: und, auch, und auch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
inritent
irritare: anregen, reizen
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
discere
discere: lernen, kennenlernen, erfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum