Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III) (10)  ›  469

Huic primas dedisse demosthenes dicitur, cum rogaretur quid in dicendo esset primum; huic secundas, huic tertias; quo mihi melius etiam illud ab aeschine dictum videri solet; qui cum propter ignominiam iudicii cessisset athenis et se rhodum contulisset, rogatus a rhodiis legisse fertur orationem illam egregiam, quam in ctesiphontem contra demosthenem dixerat; qua perlecta petitum ab eo est postridie, ut legeret illam etiam, quae erat contra ab demosthene pro ctesiphonte dicta: quam cum suavissima et maxima voce legisset, admirantibus omnibus quanto inquit magis miraremini, si audissetis ipsum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
admirantibus
admirari: bewundern
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
audissetis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cessisset
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
contulisset
conferre: zusammentragen, vergleichen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedisse
dare: geben
demosthenes
demosthenes: Demosthenes (athenischer Staatsmann und Redner)
rhodiis
dia: EN: goddess
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicta
dictare: diktieren, ansagen
dictum
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
rhodiis
diis: EN: god, EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
rhodum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
secundas
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
egregiam
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
legisse
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maxima
maximus: größter, ältester
miraremini
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
perlecta
perlegere: durchlesen, genau betrachten, durchmustern, vorlesen
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
postridie
postridie: am folgenden Tag, am folgenden Tage, EN: on the following day
primas
primas: der Erste, EN: noble
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primas
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rhodum
rho: rho, EN: Greek name of the letter R
rogaretur
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
secundas
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende, EN: after-birth (pl.), EN: second (measure of time)
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suavissima
suavis: angenehm, EN: agreeable, pleasant, gratifying, sweet
tertias
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
primas
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum