Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  610

Lxviii genus hoc levius et, ut dixi, mimicum, sed habet non numquam aliquid etiam apud nos loci, ut vel non stultus quasi stulte cum sale dicat aliquid: ut tibi, antoni, mancia, cum audisset te censorem a m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael.k am 28.02.2021
Diese achtsundsechzigste Gattung ist leichter und, wie ich sagte, mimenähnlich, aber sie hat manchmal auch bei uns einen gewissen Platz, sodass selbst eine nicht törichte Person gleichsam töricht mit Witz etwas sagen kann: wie du, Antonius, Mancia, als du gehört hattest, dass du Zensor von M. wurdest.

von levi.942 am 17.09.2013
Diese achtsundsechzigste Art des Humors ist leichter und, wie ich erwähnte, ähnelt dem Mimentheater, aber sie findet mitunter auch in unserer Gesellschaft ihren Platz, indem sie es selbst einem klugen Menschen erlaubt, absichtlich auf eine witzige Weise töricht zu handeln: wie als Mancia zu dir, Antonius, sagte, nachdem er von Marcus gehört hatte, dass du Zensor geworden warst...

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliquid
aliquid: etwas
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
censorem
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicat
dicare: segnen, weihen, widmen
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
levius
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mancia
mancus: verstümmelt, crippled
mimicum
mi: EN: my, mine
mima: Schauspielerin
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
quasi
quasi: als wenn
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sale
sal: Salz
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
sed
sed: sondern, aber
stulte
stulte: EN: foolishly
stultus
stultus: dumm
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum