Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  537

In hoc genere fannius in annalibus suis africanum hunc aemilianum dicit fuisse egregium et graeco eum verbo appellat eirona; sed, uti ei ferunt, qui melius haec norunt, socratem opinor in hac ironia dissimulantiaque longe lepore et humanitate omnibus praestitisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joline.952 am 07.02.2017
Laut Fannius' historischen Aufzeichnungen war Scipio Africanus der Jüngere eine außergewöhnliche Persönlichkeit, und er verwendet das griechische Wort 'eiron', um ihn zu beschreiben. Jedoch glaube ich, nach Aussagen derjenigen, die sich besser damit auskennen, dass Sokrates alle bei weitem durch seine geschickte Anwendung von Ironie und Untertreibung übertraf und dabei sowohl Witz als auch kultivierte Verfeinerung zeigte.

von fritz.g am 22.09.2014
In dieser Gattung sagt Fannius in seinen Annalen, dass Africanus Aemilianus herausragend war und ihn mit dem griechischen Wort 'eiron' bezeichnet; aber, wie diejenigen berichten, die dies besser verstehen, war Sokrates meiner Meinung nach in dieser Ironie und Verstellung dem Witz und der Verfeinerung nach bei weitem allen überlegen.

Analyse der Wortformen

aemilianum
aemilius: EN: Aemilian
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
africanum
africanus: EN: African;
annalibus
annale: EN: festival (pl.) held at the beginning of the year
annalis: das Jahr, die Jahre
appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dissimulantiaque
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
que: und
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
graeco
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanitate
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ironia
ironia: Ironie
lepore
lepor: EN: charm, pleasantness
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
norunt
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinor
opinari: glauben, sich einbilden
praestitisse
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sed
sed: sondern, aber
socratem
socrates: Socrates
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uti
uti: gebrauchen, benutzen
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum