Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  537

In hoc genere fannius in annalibus suis africanum hunc aemilianum dicit fuisse egregium et graeco eum verbo appellat eirona; sed, uti ei ferunt, qui melius haec norunt, socratem opinor in hac ironia dissimulantiaque longe lepore et humanitate omnibus praestitisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joline.952 am 07.02.2017
Laut Fannius' historischen Aufzeichnungen war Scipio Africanus der Jüngere eine außergewöhnliche Persönlichkeit, und er verwendet das griechische Wort 'eiron', um ihn zu beschreiben. Jedoch glaube ich, nach Aussagen derjenigen, die sich besser damit auskennen, dass Sokrates alle bei weitem durch seine geschickte Anwendung von Ironie und Untertreibung übertraf und dabei sowohl Witz als auch kultivierte Verfeinerung zeigte.

von fritz.g am 22.09.2014
In dieser Gattung sagt Fannius in seinen Annalen, dass Africanus Aemilianus herausragend war und ihn mit dem griechischen Wort 'eiron' bezeichnet; aber, wie diejenigen berichten, die dies besser verstehen, war Sokrates meiner Meinung nach in dieser Ironie und Verstellung dem Witz und der Verfeinerung nach bei weitem allen überlegen.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
annalibus
annale: EN: festival (pl.) held at the beginning of the year
annalis: das Jahr, die Jahre
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
africanum
africanus: EN: African;
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
aemilianum
aemilius: EN: Aemilian
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
graeco
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
sed
sed: sondern, aber
uti
uti: gebrauchen, benutzen
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
norunt
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
socratem
socrates: Socrates
opinor
opinari: glauben, sich einbilden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
ironia
ironia: Ironie
dissimulantiaque
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
que: und
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
lepore
lepor: EN: charm, pleasantness
et
et: und, auch, und auch
humanitate
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
praestitisse
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum