Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  533

Africano illi superiori coronam sibi in convivio ad caput accommodanti, cum ea saepius rumperetur, p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis.8915 am 08.05.2015
An Africanus Superior, der sich bei einem Gastmahl einen Kranz aufs Haupt setzte, während dieser immer wieder zerbrach, p.

Analyse der Wortformen

accommodanti
accommodare: anlegen, anpassen, adjust to, fit, suit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Africano
africanus: EN: African;
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
coronam
corona: Krone, Kranz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rumperetur
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
saepius
saepe: oft, häufig
superiori
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum