Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (4)  ›  157

Nunc, quoniam uterque vestrum patefecit earum ipsarum rerum aditum, quas quaerimus, et quoniam princeps crassus eius sermonis ordiendi fuit, date nobis hanc veniam, ut ea, quae sentitis de omni genere dicendi, subtiliter persequamini; quod quidem si erit a vobis impetratum, magnam habebo, crasse, huic palaestrae et tusculano tuo gratiam et longe academiae illi ac lycio tuum hoc suburbanum gymnasium anteponam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
academiae
academia: Akademie, Akademie, EN: academy, university
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
anteponam
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus
crassus: dick, fett, dicht, EN: thick/deep, EN: fat/stout; EN: Crassus
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gymnasium
gymnasium: Gymnasium, EN: sports center, EN: secondary school
date
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habebo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetratum
impetrare: durchsetzen, erreichen
ipsarum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordiendi
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
palaestrae
palaestra: Ringplatz, Schule, Ringerschule
patefecit
patefacere: weit öffnen
persequamini
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quaerimus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
uterque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sentitis
sentire: fühlen, denken, empfinden
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
si
si: wenn, ob, falls
subtiliter
subtiliter: EN: finely
suburbanum
suburbanus: vorstädtisch, EN: situated close to the city, EN: people (pl.) dwelling near the city
tusculano
tusculum: etw. Weihrauch, EN: little frankincense (Plautus); EN: Tusculum
tuo
tuus: dein
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
vestrum
vester: euer, eure, eures
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum