Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  491

Non fuit juppiter metuendus ne iratus noceret, qui neque irasci solet nec nocere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene9872 am 11.12.2013
Es bestand keine Veranlassung, Jupiter zu fürchten, dass er uns im Zorn schaden könnte, da er weder dazu neigt, zornig zu werden, noch Schaden zuzufügen.

von maxim.m am 23.02.2014
Jupiter war nicht zu fürchten, dass er, wenn erzürnt, Schaden zufügen würde, da er weder gewohnt ist, zornig zu werden, noch Schaden anzurichten.

Analyse der Wortformen

fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
irasci
irasci: zürnen
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
juppiter
juppiter: EN: Jupiter
metuendus
metuere: (sich) fürchten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nocere
nocere: schaden
noceret
nocere: schaden
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum