Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  423

Non honestum consilium, at utile, ut aliquis fortasse dixerit, regnare et ithacae vivere otiose cum parentibus, cum uxore, cum filio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie.851 am 10.02.2014
Kein ehrenwerter Plan, aber nützlich, wie vielleicht jemand sagen würde, zu herrschen und auf Ithaka friedlich mit Eltern, mit Ehefrau, mit Sohn zu leben.

von paskal955 am 08.08.2014
Es mag nicht ehrenhaft sein, aber es ist praktisch, wie manche vielleicht sagen würden, König zu sein und ein friedliches Leben in Ithaka mit seinen Eltern, seiner Frau und seinem Sohn zu führen.

Analyse der Wortformen

aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
at
at: aber, dagegen, andererseits
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dixerit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
honestum
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
Non
non: nicht, nein, keineswegs
otiose
otiosus: müßig, müssig
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
aliquis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnare
regnare: herrschen, regieren
vivere
vivere: leben, lebendig sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utile
utilis: brauchbar, nützlich
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum