Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (II) (6)  ›  252

, magno vir ingenio inprimisque clarus, gloriari solebat se sine ullo munere adeptum esse omnia, quae haberentur amplissima.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeptum
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
amplissima
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
gloriari
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, EN: boast, brag
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haberentur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inprimisque
inprimere: EN: impress, imprint
inprimis: ganz besonders, zuerst, unter den ersten, vor allem
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
inprimisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
vir
vir: Mann
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum