Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  481

Scaenicorum quidem mos tantam habet vetere disciplina verecundiam, ut in scaenam sine subligaculo prodeat nemo; verentur enim, ne, si quo casu evenerit, ut corporis partes quaedam aperiantur, aspiciantur non decore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona.j am 30.04.2021
Die Sitte der Bühnenkünstler hat tatsächlich durch alte Disziplin eine solch große Bescheidenheit, dass niemand ohne Lendenschurz auf die Bühne tritt; denn sie fürchten, dass, falls es zufällig geschehen sollte, dass gewisse Körperteile entblößt werden, diese nicht anständig betrachtet werden könnten.

von florian.u am 21.09.2013
Bühnenkünstler haben durch ihre traditionelle Ausbildung einen so ausgeprägten Sinn für Anstand, dass niemand die Bühne ohne Unterkleidung betritt. Sie befürchten, dass es bei einem zufälligen Vorfall zu einer unschicklichen Enthüllung von Körperteilen kommen könnte.

Analyse der Wortformen

aperiantur
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aspiciantur
aspicere: ansehen, anblicken
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
corporis
corpus: Körper, Leib
decore
decor: Anstand, Schönheit
decore: EN: beautifully, in a pleasing manner
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
enim
enim: nämlich, denn
evenerit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nemo
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
prodeat
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
scaenam
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, "boards"
Scaenicorum
scaenicus: theatralisch
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subligaculo
subligaculum: Schurz, kilt
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
verentur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum