Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  178

Nam et qui gratificantur cuipiam, quod obsit illi, cui prodesse velle videantur, non benefici neque liberales, sed perniciosi assentatores iudicandi sunt, et qui aliis nocent, ut in alios liberales sint, in eadem sunt iniustitia, ut si in suam rem aliena convertant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tuana845 am 07.10.2016
Menschen, die Gefälligkeiten erweisen, die jemandem tatsächlich schaden, während sie vorgeben zu helfen, sollten nicht als großzügige Wohltäter, sondern als schädliche Manipulatoren betrachtet werden, und diejenigen, die einigen Menschen schaden, um anderen gegenüber großzügig zu sein, sind ebenso ungerecht wie jene, die fremdes Eigentum zu ihrem eigenen Nutzen verwenden.

von dana.j am 04.09.2020
Sowohl diejenigen, die jemandem Gefälligkeiten erweisen, die ihm schaden können, und bei denen es so scheint, als wollten sie ihm nützen, müssen als nicht wohltätig noch freigebig, sondern als zerstörerische Schmeichler beurteilt werden, als auch diejenigen, die anderen schaden, um gegenüber anderen freigebig zu sein, befinden sich in derselben Ungerechtigkeit, als würden sie fremde Dinge in ihr eigenes Eigentum umwandeln.

Analyse der Wortformen

aliena
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alios
alius: der eine, ein anderer
assentatores
assentator: Schmeichler, flatterer, toady
benefici
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
beneficus: wohltätig, kind, generous, liberal, serviceable
convertant
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cuipiam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
gratificantur
gratificare: EN: oblige, gratify, humor, show kindness to
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniustitia
iniustitia: Ungerechtigkeit
iudicandi
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
liberales
liberalis: freigebig, edel, freundlich, frei, die Freiheit betreffend
Nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nocent
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsit
obesse: schaden, hinderlich sein
perniciosi
perniciosus: verderblich, dangerous, pernicious
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum