Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (III) (3)  ›  147

Quodsi is casus fuisset rerum quas pro salute rei publicae gessimus, ut non omnibus gratus esset, et si nos multitudinis furentis inflammata invidia pepulisset, tribuniciaque vis in me populum, sicut gracchus in laenatem, saturninus in metellum incitasset, ferremus o quinte frater, consolarenturque nos non tam philosophi qui athenis fuerunt qui hoc facere debebant , quam clarissimi vin qui illa urbe pulsi carere ingrata civitate quam manere in proba maluerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

athenis
athena: EN: Athens (pl.)
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gessimus
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clarissimi
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
consolarenturque
consolare: trösten
gratus
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
debebant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferremus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frater
frater: Bruder
furentis
furere: rasen, wüten, wütend sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incitasset
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
ingrata
ingratus: undankbar, unangenehm, EN: unpleasant
inflammata
inflammare: in Flammen setzen
inflammatus: entflammt
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maluerunt
malle: lieber wollen, vorziehen
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
metellum
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
o
o: EN: Oh!
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pepulisset
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
philosophi
philosophus: philosophisch, Philosoph
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proba
proba: ehrlich, EN: proof
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tribuniciaque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinte
quinque: fünf, EN: five
quintus: der fünfte, Quintus (römischer Vorname)
qui
quire: können
Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rei
reus: Angeklagter, Sünder
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
saturninus
saturninus: EN: Saturninus
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tam
tam: so, so sehr
tribuniciaque
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch, EN: ex-tribune, EN: of/belonging to tribune
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum