Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (I) (3)  ›  112

Nam cum de natura hominis quaeritur, disputari solet nimirum ita est, ut disputatur perpetuis cursibus conuersionibus caelestibus exstitisse quandam maturitatem serendi generis humani, quod sparsum in terras atque satum diuino auctum sit animorum munere, cumque alia quibus cohaererent homines e mortali genere sumpserint, quae fragilia essent et caduca, animum esse ingeneratum a deo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctum
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
caduca
caducum: EN: property without/that cannot be taken by an heir
caducus: fallend, fallend, verhänglich, EN: escheatable, (property) that heir/legatee does/can not take (goes to state), EN: ready to fall
caelestibus
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cohaererent
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
conuersionibus
conversio: Revolution, Umdrehung, Umwandlung, Übersetzen, EN: rotation/revolution/turning in complete circle, EN: change/alteration, EN: turning upside down,
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
cursibus
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
de
de: über, von ... herab, von
deo
deus: Gott
disputari
disputare: diskutieren, streiten
diuino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstitisse
exsistere: hervorgehen
fragilia
fragilis: zerbrechlich, brüchig
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
humani
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeneratum
ingenerare: einpflanzen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maturitatem
maturitas: Reife
mortali
mortalis: sterblich
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
Nam
nam: nämlich, denn
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nimirum
nimirum: allerdings, freilich, dennoch
perpetuis
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
quaeritur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
satum
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serendi
serere: säen, zusammenfügen
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sparsum
spargere: streuen, verbreiten
sumpserint
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
terras
terra: Land, Erde
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum