Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (V) (11)  ›  504

Hic si peripateticus fuisset, permansisset, credo, in sententia, qui dolorem malum dicunt esse, de asperitate autem eius fortiter ferenda praecipiunt eadem, quae stoici.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

asperitate
asperitas: EN: roughness
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
de
de: über, von ... herab, von
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferenda
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
peripateticus
peripateticus: peripatitisch, EN: of/belonging to the Peripatetic (Aristotelian) school of philosophy, EN: philosopher of the Peripatetic (Aristotelian) school
permansisset
permanere: verbleiben
praecipiunt
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
si
si: wenn, ob, falls
stoici
stoicus: Stoiker

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum