Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  176

Itaque e contrario moderati aequabilesque habitus, affectiones ususque corporis apti esse ad naturam videntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lya.e am 18.12.2023
Folglich erscheinen ausgeglichene und mäßige körperliche Zustände, Bedingungen und Aktivitäten im Einklang mit der Natur zu stehen.

von aurelia.x am 13.01.2023
Daher scheinen im Gegenteil gemäßigte und ausgewogene Zustände, Beschaffenheiten und Nutzungen des Körpers der Natur angemessen zu sein.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequabilesque
aequabilis: gleichmäßig, gleichförmig, unparteiisch, alike, uniform, steady
que: und
affectiones
affectio: Einwirkung, Eindruck, Zustand, mood, feeling, disposition
apti
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
contrario
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
corporis
corpus: Körper, Leib
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
moderati
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, restrained, moderate, temperate, sober
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
ususque
que: und
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum