Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (I) (6)  ›  296

Quapropter si ea, quae dixi, sole ipso illustriora et clariora sunt, si omnia dixi hausta e fonte naturae, si tota oratio nostra omnem sibi fidem sensibus confirmat, id est incorruptis atque integris testibus, si infantes pueri, mutae etiam bestiae paene loquuntur magistra ac duce natura nihil esse prosperum nisi voluptatem, nihil asperum nisi dolorem, de quibus neque depravate iudicant neque corrupte, nonne ei maximam gratiam habere debemus, qui hac exaudita quasi voce naturae sic eam firme graviterque comprehenderit, ut omnes bene sanos in viam placatae, tranquillae, quietae, beatae vitae deduceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
asperum
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
beatae
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
bene
bene: gut, wohl, günstig
bestiae
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
clariora
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
comprehenderit
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
confirmat
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
corrupte
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corrupte: EN: incorrectly
corruptus: verdorben, verdorben, EN: rotten/decayed, EN: incorrect/improper/disorderly
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
graviterque
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
de
de: über, von ... herab, von
debemus
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deduceret
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
depravate
depravare: verdrehen
depravate: EN: perversely, wrongly
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exaudita
exaudire: deutlich hören, erhören
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
firme
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fonte
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hausta
haurire: schöpfen, auskosten
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illustriora
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incorruptis
incorruptus: unverdorben, EN: intact, uncorrupted, unspoiled/untainted
infantes
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicant
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
loquuntur
loqui: reden, sprechen, sagen
magistra
magistra: Lehrerin, Leiterin
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mutae
mutus: stumm, sprachlos, EN: dumb, silent, mute
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
natura
naturare: EN: produce naturally
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
placatae
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
prosperum
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
Quapropter
quapropter: weswegen, EN: wherefore, why, for what?
quasi
quasi: als wenn
graviterque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietae
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
qui
quire: können
sanos
sanus: gesund, heil, kräftig
sensibus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, EN: feeling, sense
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
testu: irdenes Geschirr, EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tranquillae
tranquillus: ruhig, EN: quiet, calm
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum