Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  219

Commius autem sive expiato suo dolore sive magna parte amissa suorum legatos ad antonium mittit seque et ibi futurum, ubi praescripserit, et ea facturum, quae imperarit, obsidibus firmat; unum illud orat, ut timori suo concedatur, ne in conspectum veniat cuiusquam romani.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clara9816 am 01.02.2015
Inzwischen sandte Commius, sei es, weil sein Zorn nachgelassen hatte oder weil er viele seiner Männer verloren hatte, Boten zu Antonius. Er bot Geiseln als Garantie an, dass er dorthin gehen und alles tun würde, was Antonius befehle. Nur eine Bitte hatte er: Aus Rücksicht auf seine Ängste solle er nicht persönlich einem Römer gegenübertreten müssen.

von luan.x am 16.06.2014
Commius sendet indes, sei es, dass sein Schmerz gesühnt oder ein großer Teil seiner Leute verloren war, Gesandte an Antonius und bekräftigt mit Geiseln, dass er dort sein wird, wo dieser es vorschreiben wird, und dass er das tun wird, was er befehlen wird; er bittet um eines, dass ihm aufgrund seiner Furcht gewährt werde, keinem Römer in die Augen zu fallen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
concedatur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
ea
eare: gehen, marschieren
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expiato
expiare: durch Sühne reinigen
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
firmat
firmare: befestigen
futurum
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperarit
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
orat
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praescripserit
praescribere: voranschreiben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
sive
sive: oder wenn ...
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timori
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
veniat
venire: kommen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum